Insurance Translation Services

Language Translation Services You Can Count On.

A focused French translator begins work on an employee handbook project.

Why Do You Need Translation Services?

As the insurance industry becomes increasingly customer-centric and digitally driven, clear communication with diverse customers is more important than ever. For insurance companies, language translation services are critical for ensuring accessibility, compliance, and customer satisfaction across different linguistic and cultural backgrounds.

01:
Serving a Diverse Customer Base

  • In multicultural markets such as the United States, consumers speak a variety of languages — in fact, roughly 22% of U.S. households speak a language other than English in their homes
  • To provide equal access to insurance products and services, companies must communicate in the customer’s preferred language — whether that’s Spanish, Mandarin, Arabic, French, or one of the other 350 languages spoken in the U.S.

02:
Regulatory Compliance

  • Many jurisdictions have laws requiring insurers to provide notices informing members that policy documents, claims information, and customer support are available in multiple languages at no cost to the customer
  • For example, California and New York mandate language access for non-English speakers in some insurance-related communications

03:
Improved Customer Experience & Trust

  • Insurance can be complex, and misunderstandings can lead to confusion or disputes
  • Clear, accurate communication builds trust and helps ensure customers understand their coverage, benefits, exclusions, and claims process

04:
Marketing and Growth

  • Translation enables marketing materials, websites, mobile apps, and social media to reach new demographics and markets.
  • Offering translated materials shows cultural sensitivity and inclusivity, improving brand perception.

75% of people said they’ll purchase from a company again if they offer customer care in their language.

05:
Claims Handling & Customer Support

  • During claims, consumers need quick, clear help in their own language
  • Multilingual support can speed up resolution, reduce frustration, and increase customer loyalty
  • Digital Tools and Automation
  • Many insurance apps and portals are now self-service
  • Translating the user interface, FAQs, chatbots, and automated forms allows users in top languages to interact with the platform more effectively

06:
Common Insurance Materials Requiring Translation

  • Policy documents
  • Quotes and explanations of coverage
  • Claims forms and instructions
  • Customer service scripts or chatbots
  • Marketing and onboarding materials
  • Legal notices and disclosures
  • App and website content

What’s the Difference Between Language Translation and Interpretation?

The main difference between interpretation and translation lies in the medium: interpretation deals with spoken or signed language in real time, while translation deals with written text. Interpreters convert spoken or signed words from one language into another during live communication. Translators convert written text from one language into another, taking more time and using tools like translation memories.

Interpretation:

  • Focus: Spoken or signed language
  • Medium: In person or remotely via video or phone
  • Time Sensitivity: Real-time, either simultaneous or consecutive
  • Examples: interpreting for client meetings or customer service calls

Translation:

  • Focus: Written text
  • Medium: Documents, websites, software, literature, etc.
  • Time Sensitivity: Not real-time; allows for research, revision, and use of tools
  • Examples: Translating insurance documents and forms; website localization; informational pamphlets, and brochures; translating transcriptions from a client statement

Why Choose CLI?

It’s Our Business to Know Your Business

CLI’s insurance translation specialists handle member communications, policies, marketing materials, claim forms, accident reports, and regulatory and compliance documents.

We exclusively work with native speakers with deep industry expertise and cultural fluency, ensuring translators understand your business and the nuances critical to precise translation.

Why Choose CLI?

What We Do

Since 1996, we’ve provided quality translations for organizations across the U.S. that need to communicate effectively with their communities. Your documents deserve more than word-for-word translation. Each project receives individual attention from professionals who understand your industry’s specific requirements and terminology.

Whether you’re in property and casualty, life and annuity, or health insurance, we understand your needs and compliance requirements. CLI’s translation team follows strict quality standards to ensure your translations meet all necessary requirements. Beyond insurance, we also provide HR translation services and other business translation services for organizations across various industries.

A native speaker transcribes audio from an international conference call.

Team Approach to Quality Assurance

Every translated document is overseen by a dedicated project manager and uses two separate linguists — one for translation and one for proofing.

Our translation team follows a multistep QA process: (1) translation, (2) editing, and (3) proofreading (TEP). Documents are translated, proofed, formatted, and proofed again to ensure accurate translations.

No-Fuss, Ready-to-Publish File Delivery

Our goal is to make document translation as seamless as possible. You’ll receive a file that is fully formatted and ready to publish.

We work with all industry-standard document files, including the Adobe Suite (such as Photoshop, InDesign, and Illustrator), the Microsoft Office Suite (such as Word, PowerPoint, and Excel), PDFs, WordPerfect, and Quark.

"CLI’s quality assurance review process is the best I’ve ever experienced."

Frequently Asked Questions

What security measures do you have in place for confidential business documents?

We maintain strict security protocols, including signed confidentiality agreements, HIPAA compliance, and secure file transfer systems. We can accommodate specific security requirements for sensitive materials.

A certified translation includes a signed statement attesting to accuracy and completeness. Courts, government agencies, and legal organizations often require certified translations for official documents. We provide this attestation upon request.

Most standard documents are completed within 2–4 business days, depending on the complexity, length, and language pair. Expedited service is available for urgent requests. We’ll provide a specific timeframe with your quote.

Our multistep process includes translation by industry-specific linguists, review by a second qualified translator, and final quality checks for accuracy, terminology, and formatting. This ensures consistently high-quality translations.

Translation rates vary by language and are priced per word. Each project receives a customized estimate. The per-word price includes full TEP (translation, editing, proofreading), basic typesetting, and project management. Additional formatting is charged hourly and quoted upfront.